LAUDA SION SALVATOREM PDF

LAUDA Sion Salvatorem, lauda ducem et pastorem, in hymnis et canticis. Quantum potes, tantum aude: quia maior omni laude, nec laudare sufficis. ZION, to Thy. The Mass propers of Corpus Christi feature the beautiful Sequence, Lauda Sion Salvatorem just after the Gradual and Alleluia chants. This Eucharistic hymn of. Lauda Sion Salvatorem (Tomás Luis de Victoria) Original text and translations may be found at Lauda Sion Salvatorem. Victoria sets vv. 1, 3a.

Author: Tele Kagalabar
Country: Yemen
Language: English (Spanish)
Genre: Music
Published (Last): 27 January 2009
Pages: 468
PDF File Size: 11.19 Mb
ePub File Size: 16.75 Mb
ISBN: 232-8-23944-376-4
Downloads: 51753
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Zulukree

It was prefigured in types, —when Isaac was immolated, when the Paschal Lamb was sacrificed, when Manna was given to the fathers. Quantum isti, tantum ille: Eucharistic poem Eucharistic hospitality: Here beneath these signs are hidden Aion things, to sense forbidden, Signs, not things, are all we see.

Thomas Aquinas to compose hymns for it. Strengthen us, or else we die, Fill us with celestial grace.

Thomas with the composition of the Office, is not well-based:. Lauda, Sion, Salvatorem, Lauda ducem et pastorem In hymnis et canticis.

Sit laus plena, sit sonora, sit iucunda, sit decora mentis iubilatio. Whether one or thousand eat, all receive the selfsame meat, nor do less for others leave.

Sion, lift up thy voice and sing: In figuris praesignatur, cum Isaac immolatur, agnus Paschae deputatur, datur manna patribus. They, who of Him here partake, Sever not, nor rend, nor break: Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre in terra viventium.

  DAWKINS POSTMODERNISM DISROBED PDF

Lauda Sion Salvatorem – Wikisource, the free online library

With this most substantial Bread, unto life or death they’re fed, in a difference infinite. In hac mensa novi Regis, novum Pascha novae legis, phase vetus terminat. Catholicism portal Philosophy portal. Mors est malis, vita bonis: As much as thou canst, so much darest thou, for He is above all praise, nor art thou able to praise Him enough.

Caro cibus, sanguis potus: Tu, qui cuncta scis et vales, Qui nos pascis hic mortales, Tuos ibi commensales, Cohaeredes et sodales, Fac sanctorum civium.

This page was last edited on 27 Decemberat Quod in coena Christus gessit, faciendum hoc expressit in sui memoriam. Quantum poses, tantum aude: We profess this Bread from heaven to the Twelve by Christ was given, for our faith rest firm in Him.

Lauda Sion Salvatorem

Tu, qui cuncta scis et vales: It was written by St. Dogma datur Christianis, Quod in carnem transit panis Et vinum in sanguinem. Adoro te devote Creator ineffabilis Lauda Sion O sacrum convivium Pange lingua gloriosi saalvatorem mysterium Sacris solemniis Verbum supernum prodiens. Albertus Magnus Reginald of Piperno.

Sumit unus, sumunt mille; Quantum isti, tantum ille: Laudis thema specialis, Panis vivus et vitalis Hodie proponitur; Quem in sacrae aion coenae Turbae fratrum duodenae Datum non ambigitur. The plainsong melody of the Lauda Sion includes the 7th and 8th modes. Fracto demum Sacramento, Ne vacilles, sed memento, Tantam esse sub fragmento, Quantum toto tegitur. Sit laus plena, sit sonora, Sit iucunda, sit decora Mentis iubilatio.

This is the dogma given to Christians, thyat bread is changed into Flesh and wine into Blood. Nor a single doubt retain, when laida break the Host in twain, but that in each part remain what was in the whole before; For the outward sign alone may some change have undergone, while the Signified stays one, and the same forevermore.

  BACH BWV 779 PDF

Mors est malis, vita bonis: The hymn tells of the institution of the Eucharist and clearly expresses the belief of the Roman Catholic Church in transubstantiationthat is, that the bread and wine truly become the Body and Blood of Christ when consecrated by a validly-ordained priest or bishop during the Mass.

Whether one or thousands eat: Victor composed the melody? Sumunt boni, sumunt mali: Another translation is used in the Lectionary approved for Australia and New Zealand Volume 1, pages Sub diversis speciebus, Signis tantum, et non rebus, Latent res eximiae: Thomas Aquinas aroundat the request of Pope Urban IV for the new Mass of this feast, along with Pange linguaSacris solemniisAdoro te devoteand Verbum supernum prodienswhich are used in the Divine Office.

Thomas as a Musician”to the same effect, are incorrect. His authorship has been proved, however, beyond question, thanks to Martine De antiq. Yet thy praise can equal never Such as merits thy great King. Docti sacris institutis, panem, vinum in salutis consecramus hostiam.